Plumas da alma.

Poesia, palavra leve feito a pluma/ Que conduzida pela brisa baila no relento/ Quem a palavra domina, não segura a bruma/ Ninguém segura a palavra, que dirá o vento. Quanta poesia cabe no peito/ De um poeta sonhador/ Destes que da vida fora eleito/ Das palavras portador. Poesia é sentimento puro/ Causos da mente do poeta febril/ Intimidade confessa, apuro/ De um fazedor de promessa/ Coisas que nunca se viu. A poesia é o desnudar da alma sem vergonha/ Daquele que dorme sem cerrar as vistas/ Fruto da mente realista que sonha/ Os sonhos bons de todo artista. Poesia é o clímax do poeta/ O orgasmo literário que aos poucos lhe domina/ A palavra surge do desejo que desperta/ Na inocência dos prazeres de menina. Poesia é pluma que voa/ Leve, solta, soprada pelo vento/ A expressão que sempre ecoa/ A paixão do pensamento. Poesia, poesia, poesia/ Quem de certo poderia imaginar/ Que tú és a fotografia/ Que um dia/ Eu estive a sonhar. Por: Tony Casanova - Copyright e direitos autorais reservados ao autor. "Plumes of the soul." Poetry, lightweight word made ​​feather / Conducted by the breeze that dances in the open air / Who dominates the word, not sure the mist / Nobody holds the word, let alone the wind. How much poetry rests on the chest / In a dreaming poet / Of life of those who had been elected / The carrier words. Poetry is pure feeling / Causes of the feverish mind of the poet / Intimacy confesses, refinement / A maker of promise / Things you never saw. Poetry is the baring of the soul without shame / One who sleeps without clenching the views / Fruit of the mind that realistic dreams / The good dreams of every artist. Poetry is the climax of the poet / Orgasm literary gradually mastered him / The word comes from the desire that awakens / In the innocence of the pleasures of girl. Poetry is feather that flies / Lightweight, loose, blown by the wind / The phrase that always echoes / The passion of thought. Poetry, poetry, poetry / Who would have thought of right / That you are the photo / What a day / I was dreaming. By: Tony Casanova - Copyright and copyrighted to the author. «Plumes de l'âme." La poésie, la parole légère faite de plumes / Dirigé par la brise qui danse en plein air / Qui domine le mot, pas sûr que le brouillard / Personne ne détient la parole, et encore moins le vent. Combien de poésie repose sur la poitrine / Dans un poète rêvant / De vie de ceux qui avaient été élus / Les mots transporteur. La poésie est le sentiment pur / Causes de l'esprit fiévreux du poète / Intimité avoue, le raffinement / Un fabricant de promesses / Les choses que vous n'avez jamais vu. La poésie est la mise à nu de l'âme sans honte / Celui qui dort sans serrer les points de vue / Fruit de l'esprit que les rêves réalistes / Les bons rêves de chaque artiste. La poésie est le point culminant du poète / Orgasme littéraires progressivement maîtrisé lui / Le mot vient du désir qui éveille / Dans l'innocence des plaisirs de la jeune fille. La poésie est de plume qui vole / Léger, en vrac, soufflé par le vent / La phrase qui résonne toujours / La passion de la pensée. La poésie, la poésie, la poésie / Qui aurait pensé d'/ droite Que vous soyez sur la photo / Quelle journée / Je rêvais. Par: Tony Casanova - Droits d'auteur et copyright de l'auteur. "Plumes dell'anima." La poesia, la parola leggera fatta di piume / Condotto dalla brezza che danza all'aria aperta / Chi domina la parola, non che la nebbia / Nessuno possiede la parola, per non parlare del vento. Quanta poesia poggia sul petto / In un poeta sognare / Della vita di chi era stato eletto / Il vettore parole. La poesia è puro sentimento / Le cause della mente febbrile del poeta / Intimità confessa, raffinatezza / Un creatore di promesse / Cose che non avete mai visto. La poesia è il nudo dell'anima senza vergogna / Uno che dorme senza stringere il punto di vista / Frutto della mente che i sogni realistici / I sogni di ogni buon artista. La poesia è il culmine del poeta / L'orgasmo letterario imparato a poco a poco lo / La parola deriva dal desiderio che si risveglia / Nell'innocenza dei piaceri della ragazza. La poesia è piuma che vola / Leggero, sciolto, soffiato dal vento / La frase che risuona sempre / La passione del pensiero. La poesia, la poesia, la poesia / Chi avrebbe mai pensato di destra / Che tu sei il foto / Che giornata / Stavo sognando. By: Tony Casanova - Diritto d'autore e copyright all'autore. "Plumes der Seele." Poesie, leichtes Wort gemacht Feder / Durchgeführt von der Brise, die im Freien / Tänze Wer dominiert das Wort, nicht sicher, dass der Nebel / Niemand hält das Wort, geschweige denn der Wind. Wie viel Poesie ruht auf der Brust / In einer träumenden Dichter / Des Lebens derer, die gewählt worden war / Der Träger Worte. Die Poesie ist reines Gefühl / Ursachen der fiebrigen Geist des Dichters / Intimacy gesteht, Verfeinerung / Ein Hersteller versprechen / Dinge, die Sie noch nie gesehen. Poesie ist die Entblößung der Seele ohne Scham / Einer, der ohne Pressen den Ansichten / Personen Fruit of the daran, dass realistische Träume / Die guten Träume eines jeden Künstlers. Die Poesie ist der Höhepunkt des Dichters / Orgasm literarischen allmählich ihn gemeistert / Das Wort kommt aus dem Wunsch, dass / erwacht In der Unschuld der Freuden des Mädchens. Die Poesie ist Feder, / Fliegen Leicht, locker, durch den Wind / geblasen Die Phrase, die immer Echos / Die Leidenschaft des Denkens. Poesie, Lyrik, Poesie / Wer würde von rechts / gedacht Dass Sie das Foto / Was für ein Tag / Ich habe geträumt. Mit: Tony Casanova - Copyright und Urheberrecht an den Autor. "Перья от души". Поэзия, легкие слова сделанные пером / Дирижер ветер, который танцует под открытым небом / Кто доминирует слово, не уверен, туман / Никто не держит слова, не говоря уже о ветре. Сколько поэзии опирается на груди / В мечтать поэт / Из жизни тех, кто был избран / Перевозчик слов. Поэзия чистом чувстве / Причины лихорадочных ум поэта / Близость признается, изысканность / Производитель обещание / То, что вы никогда не видели. Поэзия обнажение души без стыда / Тот, кто спит, не сжимая просмотров / Плод виду, что реалистичные мечты / Хорошая мечта каждого художника. Поэзия кульминации поэта / Оргазм литературных постепенно освоил его / Слово происходит от желания, которое пробуждает / В невиновности удовольствия девушки. Поэзия перьев, который летит / Легкие, свободные, продуваемые ветром / Фраза, которая всегда эхо / Страсть мысли. Поэзия, стихи, поэзия / Кто бы мог подумать права / Что вы фото / Что день / Я сплю. Автор: Тони Казанова - Авторское право и авторским правом автора. "Las plumas del alma." La poesía, la palabra ligero, hecho de plumas / Llevada a cabo por la brisa que baila al aire libre / Que domina la palabra, no estoy seguro de la niebla / Nadie tiene la palabra, y mucho menos el viento. ¿Cuánta poesía descansa en el pecho / En un poeta soñando / De la vida de los que habían sido elegidos / Las palabras portador. La poesía es puro sentimiento / Causas de la mente febril del poeta / La intimidad confiesa, refinamiento / Un fabricante de promesa / Las cosas nunca te vi. La poesía es la revelación del alma, sin vergüenza / Uno que se duerme sin apretar los puntos de vista / Fruto de la mente que los sueños realistas / Los buenos sueños de todo artista. La poesía es el punto culminante de la poeta / El orgasmo literario dominado poco a poco le / La palabra viene del deseo que despierta / En la inocencia de los placeres de la niña. La poesía es la pluma que vuela / Ligero, suelto, arrastrados por el viento / La frase que siempre se hace eco / La pasión del pensamiento. La poesía, la poesía, la poesía / ¿Quién habría pensado de la derecha / Que está la foto / ¡Qué día / Que estaba soñando. Por: Tony Casanova - Copyright y derechos de autor para el autor.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe seu comentário aqui. Ele será moderado e em seguida liberado. Obrigado.